Suporte: Estou crimpando.
Amigo: Climpando!
Alex: Grimpando!
[todos discutindo e gritando “Crimpando!”,”Grimpando!”,”Climpando!”]
Usuária: O que eles tem?
Estagiário: Gripe, eu acho…
Tecnicamente nenhum está certo já que o termo é inglês e isto é meio que “aportuguesar” o termo como no caso de bug que fica “bugar”, “bugado” e “bugou”. O certo neste caso seria comprimindo ou em inglês crimping(I’m crimping).
em português diz-se Cravar, porque se cravam os pinos nos cabos quando se aperta o alicate de cravar.
Oh pessoal do Brasil, a vossa língua tem origem e palavras para quase tudo, não é preciso andar a utilizar estrangeirismos baratos para cada coisa “aparentemente nova” que aparece só porque há preguiça de ir ao dicionário
6 Comentários
Se você usa uma “crimp tool”, o certo é Crimpar.
Tecnicamente nenhum está certo já que o termo é inglês e isto é meio que “aportuguesar” o termo como no caso de bug que fica “bugar”, “bugado” e “bugou”. O certo neste caso seria comprimindo ou em inglês crimping(I’m crimping).
é fazendo o cabo, pronto kkkk
em português diz-se Cravar, porque se cravam os pinos nos cabos quando se aperta o alicate de cravar.
Oh pessoal do Brasil, a vossa língua tem origem e palavras para quase tudo, não é preciso andar a utilizar estrangeirismos baratos para cada coisa “aparentemente nova” que aparece só porque há preguiça de ir ao dicionário
E quem já viu “Perca de dados” ao invés do certo “Perda de dados” ?????????? 🙂
A pior que já escutei foi o tal do “abendou”, que nada mais é o do que “crashou” (lê-se cré-chou) :p