TOPDesk

Traduções

6 Comentários

Lucas disse:

Como vocês conseguem transcrever estas situações com tanta precisão?

Rafael disse:

O primeiro ainda é passavel fica como um “good guess” 😀
O segundo depende muito do dialeto do sujeito, vai de bonequinho, figurinha, quadradinho, etc.
O ultimo tem a cara daquela tia idosa gente fina que não entende nada de computador e vive na igreja. 😀

MalarKeY disse:

Está aí. O Rafael explicou certinho kkkkkkkkkk

André Farias disse:

O 2º e 3º foram comigo.

Bruno César disse:

É mais complicado entender o usuário do que adquirir conhecimentos em TI.

rsrs

Aliás os únicos profissionais que os clientes conhecidos como usuários são os de TI (Suporte) e Traficantes.

Antonio disse:

Nao consegui. votar..

Deixe uma resposta

© 2016 Vida de Suporte | Feito com Wordpress - Desenvolvimento por Dk Ribeiro